he

שירותים חוקיים

הצעת שירות

שירותי תרגום של CASP באיחוד האירופי

קבלו הרשאת CASP לשירותי תרגום באיחוד האירופי

העברות נכסי קריפטו ללקוחות

שירות מקיף להכנת החברה, המסמכים והבקשה לאישור CASP עבור שירות תרגום לאיחוד האירופי.

השירות מתאים לספקים שמבצעים או מארגנים העברות של נכסי קריפטו בשם הלקוחות.

שירותי תרגום CASP באיחוד האירופי - זה לא רק אופציה משפטית נפרדת, אלא אריזה משפטית לפרויקט קריפטו והכנה לאישור CASP, שנדרשת כאשר חברה רוצה להיכנס לשוק באמצעות מודל ברור, ניתן לאימות ונשלט. השירות הזה מועיל במיוחד למייסדים של פרויקטי פינטק מפוקחים, פלטפורמות קיימות שרוצות לעבור ממודל שותפים לרישיון עצמאי, וכן לחברות שמכינות השקה באיחוד האירופי ורוצות להבין מראש את היקף הדרישות בפועל. בפינטק ובתחומים רגולטוריים סמוכים כמעט תמיד לא מספיק "לרשום חברה" או "להכין טופס". צריך לחבר זה לזה את המבנה התאגידי, שרשרת ההסכמים, תרחישי המוצר, קומפליינס, תשתית התשלומים, האתר והפיזור בפועל של התפקידים בתוך העסק.

הבסיס הנורמטיבי. עבור פרויקטי קריפטו באיחוד האירופי, המעשה המרכזי הפך לתקנה (EU) 2023/1114 בנושא שווקי נכסי קריפטו (MiCA). בפועל, חשוב לא רק לנקוב בשירות כ-"exchange", "ארנק אלקטרוני" או "ייעוץ", אלא לפרק נכון את המוצר לקטגוריות ספציפיות של crypto-asset services, לתאר את האחסון של הנכסים, את הליך הקבלה של טוקנים, את הגילויים ללקוחות, את הטיפול בתלונות, את ההתקשרות עם ספקי משנה ואת האמצעים להגנת נכסי הלקוחות. טעויות כאן בדרך כלל מתגלות כבר בשלב המגע עם הבנק, ספק ה-KYC, ה-auditor או הרגולטור.

למי ולמה נחוצה השירות הזה. בדרך כלל לשירותי תרגום עבור casp פונים במדינות האיחוד האירופי בארבעה מצבים טיפוסיים. הראשון - הפרויקט נמצא בשלב של רעיון או MVP ורוצה עוד לפני פיתוח ומשא ומתן עם בנקים להבין איזה מודל בכלל בר-קיימא. השני - החברה כבר התחילה לעבוד דרך שותפים, אבל רוצה לעבור לרישיון עצמאי או למעגל רגולטורי עצמאי. השלישי - לצוות יש מוצר, אתר ומצגת למשקיעים, אבל אין מבנה משפטי מוסכם, וכתוצאה מכך כל שותף חדש מתחיל לשאול שאלות לא נוחות. הרביעי - צריך להתכונן לדיאלוג עם הרגולטור, הבנק, שותף התשלומים/המעבד, רואה החשבון המבקר או המשקיע כך שהמסמכים לא יסתרו את מודל הפעולה התפעולי בפועל.

למה חשוב לעשות את זה נכון כבר מההתחלה. הסיכונים הטיפוסיים כאן הם סיווג שגוי של השירות, קונפליקט בין התיאור השיווקי של המוצר לבין מסלול הלקוח בפועל, מבנה תאגידי לא מתאים, מדיניות פנימית ומסמכים חלשים, שבגללם הפרויקט נתקע בשלב הבנק, PSP, auditor או הרישוי. בפועל, טעויות לעיתים רחוקות נראות כמו "סירוב ברור מסיבה אחת". לעיתים קרובות יותר הן מצטברות: במסלול המשתמש כתוב דבר אחד, בתנאי השירות - דבר אחר, בהסכם עם השותף - דבר שלישי, ובמצגת לבנק - דבר רביעי. כתוצאה מכך הפרויקט מאבד חודשים על עיבוד מחדש של חומרים שכבר הוכנו, משנה את המבנה לאחר ההתאגדות, כותב מחדש את האונבורדינג, משנה תעריפים או דוחה את ההשקה. בדיוק לכן השירות בתחום "CASP שירותי העברה באיחוד האירופי" נחוץ לא למען חבילה משפטית יפה, אלא למען מודל עבודה שאפשר באמת להוציא לשוק.

מה בדיוק נבנה במסגרת השירות. השירות מתאים לספקים שמבצעים או מארגנים העברות של נכסי קריפטו בשם הלקוחות. חשוב שסך העבודה לא יתקיים בנפרד מהעסק: כל מדיניות, כל הסכם וכל תיאור של תהליך חייבים לענות על שאלות מעשיות - מי הוא ספק השירות, היכן נוצאות זכויות וחובות הלקוח, מי מחזיק בכספים או בנכסים, מי מבצע KYC, כיצד מטופלות תלונות, מי אחראי על ניהול אירועים ואיך המנגנון יוסדר לאחר הפעלת ה-compliance.

למי השירות הזה מתאים במיוחד

לאילו חברות, תפקידים ומשימות עבודה זו בדרך כלל מביאה את התועלת המעשית הרבה ביותר

פרויקטים קריפטוגרפיים שבפועל מאחסנים, מחליפים, מתרגמים או מספקים שירותים לנכסים דיגיטליים של לקוחות - 96%

משפט זה מועיל בצורה מקסימלית לחברות שהמודל שלהן כבר חורג מעבר לסטטיקת תצוגה או פיתוח תוכנה פשוטים וכולל החלפה, אחסון, תרגום של נכסים דיגיטליים, ביצוע הוראות של הלקוחות או פעילות רגישה אחרת באזור "אירופה". עבורן סיווג מדויק של המודל הוא קריטי כבר מההתחלה.

פקודות המפעילות בורסה, שירות משמורת, ברוקראז' או מודל OTC - 90%

אם הפרויקט כבר מרכיב מוצר סביב מסחר, אחסון נכסים, עבודה עם כספים פיאטיים, עמלות, צדדים נגדיים ואונבורדינג למשתמש, הוא זקוק לא לא לסקירה כללית, אלא לצימוד בין הרישיון, המדיניות הפנימית, האתר, שרשרת ההתקשרויות ו-AML/KYC.

חברות החזקה ומשקיעים שבוחרים תחום שיפוט לפעילות של מטבעות קריפטוגרפיים - 82%

השירות מתאים לקבוצות בינלאומיות שמשוות בין מספר מדינות, רוצות להעריך דרישות ניהול, הון, נוכחות ממשית, שליטה בסיכונים ויחסים עם בנקים. זה עוזר לא לשלם יותר מדי עבור תחום שיפוט שנראה נוח רק ברמה השיווקית.

עורכי דין פנימיים ומנהלי ציות, האוספים מודל מוגן ללא פערים סמויים - 85%

אם אתה אחראי לכך שההסכמים,‏ AML/KYC, כללי שמירת נכסים, הגילויים למשתמשים, סדר העבודה עם אירועים ותפקיד החברה בפועל תואמים זה לזה, בלוק זה מיועד גם לך. בדיוק הרכבה כזו אחר כך קובעת עד כמה בפרויקט נוח לעבור בדיקת שותפים והרָגולטור.

למה המשפט הזה יוצא במיוחד בזמן

באילו שלבים של הפרויקט השירות נותן את האפקט הגדול ביותר ומה עוזר לתקן מראש

באיזו שלב השירות הזה מספק את התועלת המקסימלית

השירות במסגרת "CASP שירותי תרגום ב-ES" מועיל במיוחד לצוותים שכבר מבינים את המוצר ואת המטרה המסחרית ב-ES, אך עדיין לא קיבעו את הארכיטקטורה המשפטית הסופית. בשלב זה ניתן, ללא עלות מיותרת, להתאים את מבנה החברה, את ההיגיון של החוזים, את האתר, את תוכנית העלייה לארגון ואת רצף העבודה מול הרגולטור או מול השותפים המרכזיים.

אילו שאלות דנים בתחילת הדרך

בשלב ההתחלה, עבור השירות "CASP שירותי תרגום באיחוד האירופי", בדרך כלל מבצעים ניתוח של הליכי התרגום, screening, בדיקות address, מנגנוני בקרה ידניים לטיפול בטעויות. מטרת בדיקה זו היא להפריד בין פעילות ממשית של החברה לבין האופן שבו השירות מתואר באתר, במצגת ובציפיות הפנימיות של צוות. כאן בדיוק מתברר איזו חלק מהמודל מוגנת משפטית, ואיזו דורשת שינוי לפני הגשה או הפעלה.

מדוע משתלם לפרויקט לבצע הרכבה מוקדמת של המודל

ניתוח משפטי מאוחר עולה ביוקר, כי העסק כבר מספיק לקשור את המוצר, השיווק והסכמי המסחר סביב הנחה שאולי תתגלה כשגויה. עבור "CASP שירותי תרגום באיחוד האירופי" טעות טיפוסית היא להשאיר את transfer process ברמת פונקציה טכנית ללא נהלים ניתנים להוכחה. לאחר הפעלה בפועל, טעויות כאלה משפיעות כבר לא רק על מסמך אחד, אלא על נתיב הלקוח, support, הגדרת חוזים עם ספקי משנה ובקרה פנימית.

מה השירות נותן מעבר למסמכים הפורמליים

התוצאה המעשית של שירות "שירותי תרגום CASP ב-EC" - אינה תיק מופשט עם טקסטים, אלא מבנה עבודה לשלב הבא: מפת דרכים ברורה, עדיפויות לפי מסמכים ונהלים, רשימת נקודות התורפה של המודל ומעמד חזק יותר במשא ומתן עם הבנק, הרגולטור, המשקיע או שותף תשתיתי.

מה כלול בשירות

פירוט של עבודות, מסמכים ושלבי ליווי

01

מבנה תאגידי ותנאים מוקדמים

  • בדיקת מבנה התאגידי המקורי והרכב המשתתפים בפרויקט לצורך אימות CASP עבור שירות תרגום באיחוד האירופי
  • המלצות לגבי מדינת ההתאגדות, הגופים המנהלים, ההון, המשרד והפונקציות המרכזיות

  • 02

    ניתוח משפטי של מודל העסקי

  • ניתוח משפטי של המודל, השירותים, זרמי הלקוחות ותשתית התשלום או ההשקעה למשימה של שירותי תרגום CASP באיחוד האירופי
  • הגדרת היקף רגולטורי, מגבלות ואישורים נלווים שעשויים להידרש לפרויקט

  • 03

    תוכנית רישוי ומפת דרכים

  • הכנת תוכנית שלבים להשקה ולקבלת אישור עבור הסמכת CASP לשירות תרגום באיחוד האירופי
  • הגדרת הרכב המסמכים, המועדים, התפקידים והספקים החיצוניים

  • 04

    תוכנית עסקית ומודל פיננסי

  • הכנה או שדרוג של תוכנית עסקית, תחזית פיננסית, תרחישי צמיחה ומודל תפעולי
  • תיאור המבנה הארגוני, תפקידי הבקרה, נוף ה-IT וההתקשרות עם ספקי שירות חיצוניים (אאוטסורסינג)

  • 05

    AML/KYC ובקרה פנימית

  • פיתוח או התאמה של גישת AML/KYC, של onboarding ללקוחות, של ניטור ושל נהלי הסלמה
  • גיבוש מודל ציות, ניהול סיכונים, ביקורת פנימית ודיווח

  • 06

    מדיניות ונהלים פנימיים

  • הכנת תקנות פנימיות, נהלי אישור, דיווח, ניהול תקריות ורציפות עסקית
  • תיעוד ממשל תאגידי, ניגודי עניינים, אבטחת מידע ובקרת גישה

  • 07

    מסמכים עבור לקוחות ושותפים

  • הכנת תנאי שימוש למשתמש, גילוי מידע, מסמכים למדיניות פרטיות והסכמים עם שותפים טכנולוגיים ופיננסיים
  • עיבוד מחדש של מסמכים עבור מודל B2B, B2C, marketplace או white-label

  • 08

    הכנה והגשת בקשה

  • איסוף, מילוי ובדיקה סופית של סט מסמכי האישור עבור CASP עבור שירות תרגום באיחוד האירופי
  • גיבוש חבילת מסמכים לאישור הנהלה, מוטבים ואנשים נוספים מול הרגולטור

  • 09

    תקשורת עם הרגולטור ועם שותפים

  • ליווי תשובות לבקשות של הרגולטור ותיאום הערות בקשה
  • תמיכה במשא ומתן מול הבנק, ספק EMI, ספק עיבוד, סליקה, אחסון נכסים והנפקה או באמצעות שותף תשתיתי אחר

  • 10

    הפעלה וזמינות לאחר רישוי

  • הכנת הפרויקט לקראת התחלת פעילות תפעולית, דיווח ובקרה פנימית לאחר אישור
  • המלצות לניהול שוטף של תאימות באמצעות ליווי תקופתי, לעדכון מסמכים ולהרחבת המודל

  • המסגרת הרגולטורית והמשפטית

    אילו נורמות ודרישות בדרך כלל מגדירות את תוכן השירות

    מסגרת משפטית. עבור פרויקטי קריפטו באיחוד האירופי, המסמך המרכזי הוא התקנה (EU) 2023/1114 על שווקי נכסי קריפטו (MiCA). בהתאם למודל הספציפי, נדרש גם להתחשב ב-AML/KYC, בפרטיות, בחשיפות לצרכנים, בניהול תאגידי של IT, בהתקשרות באמצעות ספקי משנה, וכן, בעת שילוב עם תשתיות של כסף פיאט - בדרישות רגולציית התשלומים ובמודל ההתקשרות מול בנקים או שותפי תשלומים.

    מבחינה מעשית, שירות משפטי באזור זה חשוב משום ש-MiCA מעריכה לא רק את השם הרשמי של הפעילות, אלא גם את התוכן העובדתי של השירות: שמירת נכסים, exchange, transfer, advice, ניהול תיק השקעות, placing ואלמנטים נוספים. אם העסק באתר מבטיח אחד, בעוד שבנהלים הפנימיים ובחוזים נקבע אחרת, הדבר יוצר סיכון להגשה, לליווי בנקאי ולציות (compliance) בהמשך.

    אילו סיכונים מונעת הכנה משפטית נכונה

    שגיאות נפוצות שגורמות לפרויקטים לאבד זמן, כסף ושותפים

    אי־התאמה בין האתר, ההסכמים והפעולות

    עבור השירות "CASP שירותי העברות ב-EU" הסיכון הבסיסי הוא לבנות מודל על סיווג שגוי של הפעילות בפועל. אם הצוות לא ניתח את נהלי ההעברה, screening, address checks, מנגנוני בקרה ידניים ו-error handling, הוא בקלות מקבל את השם השיווקי של השירות כמציאות משפטית ומתחיל לנוע במסלול שגוי ב-EU.

    אי־התאמה בין האתר, ההסכמים והפעולות

    גם מוצר חזק נראה חלש אם האתר, ההבטחות הפומביות, תנאי השירות, הנהלים הפנימיים וההסכמים עם שותפים מתארים תפקידים שונים של החברה. במצב כזה, "שירותי תרגום CASP ב-ES" כמעט תמיד נתקל בשאלות מיותרות במהלך דה-דיליג'נס, בדיקת בנק או בתהליך האישור ב-ES.

    החלפה יקרה לאחר ההפעלה

    סיכון נפרד בשירות "CASP услуги перевода в ЕС" נוצר בנקודות של תלות בצדדים נגדיים ובבקרה פנימית. אם לא יקבעו מראש מי אחראי על פונקציות קריטיות, כיצד מתעדכנים הנהלים והיכן מסתיימת אחריות הספק, הפרויקט נשאר פגיע דווקא באותם צמתים שמרכיבים את נהלי ההעברה, screening, address checks, מנגנוני בקרה ידניים ו-error handling.

    סיווג שגוי של המודל העובדתי

    השגיאה היקרה ביותר עבור "שירותי תרגום CASP עבור האיחוד האירופי" היא לדחות את רה-ההשקה המשפטית לשלב מאוחר. כאשר מתברר שנדרש להשאיר את תהליך ה-transfer ברמת פונקציה טכנית ללא נהלים שניתן להוכיח, חברות נאלצות לשכתב לא רק מסמכים, אלא גם את מסלול הלקוח, טקסטים של המוצר, סקריפטים של התמיכה, אונבורדינג ולעיתים גם את המבנה הארגוני בתוך האיחוד האירופי.

    איזה תוצאה מקבל העסק

    מה אפשר לעשות בהמשך לאחר סיום השירות

    מה העסק מקבל בסופו של דבר. עם השלמת השירות במסגרת "CASP услуги перевода в ЕС" החברה מקבלת לא רק סט של קבצים, אלא בסיס משפטי שניתן להשתמש בו לצעדים הבאים: רישוי, רישום, משא ומתן עם בנקים ושותפי סליקה, התאמה פנימית של תהליכים, בדיקת נאותות, שינוי המבנה התאגידי או השקת מוצר חדש לשוק.

    למה זה נותן השפעה מעשית. התוצאה של שירות כזה עוזרת לצוות לקבל החלטות מהר יותר: ברור היכן עובר הגבול בין מודל טכנולוגי מותר לבין activity המוסדר, אילו מסמכים צריכים להתפרסם באתר, אילו נהלים צריך להטמיע לפני ההפעלה, ואילו אפשר להפעיל בשלבים. עבודה זו חשובה לא רק בשלב ההתחלה. לאחר השלמתה, קל יותר לחברות לעדכן את המוצר, להתרחב למדינות חדשות, לתאם הסכמים חדשים עם ספקים ולעבור בדיקות נוספות מצד הבנקים, המשקיעים, המבקרים ויתר המשתתפים החיצוניים.

    מה חשוב לאחר סיום השירות. האריזה המשפטית לא צריכה להישאר כארכיון. התפקיד שלה הוא להפוך לכלי עבודה עבור מייסדים, operations, compliance, product ו-business development. רק אז מצטמצם הסיכון שבחלוף כמה חודשים הפרויקט ייאלץ לאסוף מחדש את האתר, החוזים, הנהלים ונתיב הלקוח בהתאם לדרישות של בנק חדש, רגולטור, משקיע או שותף אסטרטגי.

    מה הלקוח מקבל בסיכום. הערך המרכזי של שירות כזה הוא לא אוסף של קבצים מפוזרים, אלא בסיס משפטי מתואם כדי להפעיל ולצמוח. לאחר הכנה נכונה, לפרויקט קל יותר להסביר את המודל שלו לבנקים, לשותפי EMI/PI, לספקי שירותי עיבוד, לספקי KYC/AML, למשקיעים ולרוכשים פוטנציאליים של העסק. גם אם האסטרטגיה הסופית כוללת התחלה דרך מסגרת שותפים, אריזת משפטית איכותית מפחיתה מראש את הסיכון שבחלוף כמה חודשים יהיה צורך לשכתב מחדש את האתר, החוזים, נוהלי AML ואת סביבת העבודה הפנימית של תהליכי העובדים מאפס.

    למה לא כדאי לדחות את העבודה הזאת. ככל שהחברה עושה מאוחר יותר הגדרת legal תקינה להיקף המשימה עבור השירות "CASP שירותי תרגום ב-ES", כך תיקונים עולים יותר. אם קודם יוצרים מוצר, טקסטים שיווקיים, onboarding ואינטגרציות, ורק אחר כך מגלים שהמודל דורש היקף רגולטורי אחר או חלוקה אחרת של תפקידים, צריך לשכתב לא רק מסמכים, אלא גם ממשקים, מסלול תשלום, תהליכי support, accounting logic ולעיתים אפילו corporate setup. לכן נכון יותר לבצע עבודה כזאת לפני סקיילינג אקטיבי, לפני יציאה למדינה חדשה ו לפני משא ומתן רציני עם בנקים או משקיעים.

    איך להשתמש בתוצאה בהמשך. חומרים שהוכנו במסגרת השירות בדרך כלל הופכים לבסיס לשלבים הבאים: התאגדות, בנק-אונבורדינג, בחירת ספקי טכנולוגיה, איסוף בקשה רגולטורית, אישור הסכמים עם שותפים, הכנת data room ועבודה פנימית של הצוות. עבור המייסד זה חשוב גם מסיבות ניהוליות: מתקבלת בהירות לגבי אילו פונקציות נדרשות פנימית, מה מותר להעביר החוצה לאאוטסורסינג, אילו מסמכים חייבים להיות מפורסמים באתר, אילו תהליכים יש לאוטומט כבר מיד, ואילו ניתן להתחיל בהדרגה.

    סיכום מעשי לעסקים. שירות שהוכן היטב עוזר לקבל החלטות מהר יותר ובזול יותר: ברור האם כדאי ללכת על רישיון עצמי, האם אפשר להשיק דרך שותף, היכן עובר הגבול בין שירות טכנולוגי לבין activity מוסדר, אילו רכיבים במודל הם קריטיים לרגולטור ואילו שאלות ניתן לסגור באופן חוזי. בדיוק זה בדרך כלל קובע כמה מהר הפרויקט יגיע מהרעיון להשקה תפעולית ממשית בלי פניות מיותרות.

    שאלות נפוצות

    תשובות קצרות לשאלות מעשיות על הרכב השירות ותוצאתו

    מתי עדיף להתחיל עבודה כזו?

    עדיף להתחבר לפני ההזנה, לפני החתימה על חוזי המפתח ולפני ההתרחבות הציבורית של המוצר. עבור השירות "CASP שירותי תרגום בתוך האיחוד האירופי" זה חשוב במיוחד באיחוד האירופי, משום שקביעה מוקדמת של היקף המשימה מאפשרת לשנות את המבנה ואת המסמכים בלי לשנות מחדש בהמשכיות את מבנה האתר, את ההכשרה (onboarding), את שרשרת החוזים ואת היחסים עם ספקים וגורמי משנה.

    האם יש טעם קודם להכין רק מסמך הבנות או מפת דרכים?

    כן, לפי הכיוון "CASP שירותי תרגום באיחוד האירופי" אפשר לחלק את העבודה: בנפרד מזכר, מפת דרכים, חבילת מסמכים, ליווי ההגשה או בדיקת חוזה מסוים. אבל לפני כן כדאי לבדוק בקצרה את נהלי התרגום, screening, address checks, מנגנוני בקרה ידניים ו-error handling, אחרת אפשר להזמין חלק שלא יסיר את הסיכון העיקרי דווקא לפי המודל הזה באיחוד האירופי.

    בשל מה מועדי היעד מוזזים לרוב?

    ברוב המקרים הפרויקט נתקע לא בגלל טופס אחד ולא בגלל רגולטור אחד, אלא בגלל פער בין המוצר, הטקסטים של המשתמשים, לוגיקת ההסכמים, הנהלים הפנימיים ותפקיד החברה בפועל. עבור "CASP שירותי תרגום ב-ES" דווקא הפער הזה הוא בדרך כלל היקר ביותר, משום שהוא תופס גם את השותפים וגם את הצוות, וגם את הקומפליֶנס העתידי ב-ES.

    מה נחשב לתוצאה טובה של שירות כזה?

    תוצאה טובה עבור השירות "CASP שירותי תרגום ב-ES" היא כאשר לעסק יש מודל שניתן להגנה וברור של הצעדים הבאים: אילו פונקציות מותרות, אילו מסמכים ונהלים הם חובה, מה צריך לתקן לפני ההשקה ואיך לדבר על הפרויקט מול הבנק, הרגולטור, המשקיע או שותף טכנולוגי בלי דו-משמעות פנימית ב-ES.